Jump to navigation
一撃殺蟲!セイバーたん?
一撃殺蟲!セイバーたん?
雖然說早有預感會有人這樣弄
但是完成度這麼高真的是超乎預期
看來是有怨念阿
話說回來,目前已經花了20個小時以上在Fate
不過連Saber路線也才到一半而已
好慢~,我果然還未夠班
月箱裡面的東西我花了超過一學期以上的時間才玩完
Fate不知道要多久呢?
回應
晩上好。
給介紹謝謝。
我是「清水屋本圃」的管理員,「一射殺蟲!セイバーさん?」的製造者說『太助”いりす”』。
如果能請中意,非常高興。
這個文章使用「excite翻譯」,把日語翻譯著成中文。
こんばんは。
紹介してくれてありがとう。
私は「清水屋本圃」の管理人で、「一撃殺蟲!セイバーさん?」の製作者『太助“いりす”』といいます。
皆さんに気に入っていただけたら、とても嬉しいです。
この文章は「excite翻訳」を使って、日本語から中国語に翻訳しています。
とてもうれしいエネルギーはあなたの伝言を見る。
率直に言えば、あなたの伝言が本当に私に脅してを着かせた見る。
ネットワークの伝播のスピードは本当に驚異的な阿だ!
私は“貧乏だけど心は萌え”上は見た。
もし私の文章はいかなる礼を失して怒らせることがあるならば、またどうぞご指導下さい。
この文章もExciteで中国語を日本語に訳すのだ
很高興能看到您的留言。
老實說,看到您的留言真是讓我嚇到了。
網路傳播的速度真是驚人阿!
我是從“貧乏だけど心は萌え”上面看到的。
如果我的文章有任何的冒犯,還請多多指教。
這篇文章也是用Excite將中文翻譯成日文
新增回應
晩上好。
給介紹謝謝。
我是「清水屋本圃」的管理員,「一射殺蟲!セイバーさん?」的製造者說『太助”いりす”』。
如果能請中意,非常高興。
這個文章使用「excite翻譯」,把日語翻譯著成中文。
こんばんは。
紹介してくれてありがとう。
私は「清水屋本圃」の管理人で、「一撃殺蟲!セイバーさん?」の製作者『太助“いりす”』といいます。
皆さんに気に入っていただけたら、とても嬉しいです。
この文章は「excite翻訳」を使って、日本語から中国語に翻訳しています。