今天一口氣把灼眼のシャナ小說第一集看完了
恩...該怎麼說呢...
總覺得前半段不知道是翻譯的關係還是作者的手法影響
讀起來有點痛苦
利用括弧作內心註解常常在一頁中出現好多次
看的好累
而利用注音文(真的是注音)的翻譯方法有點討厭阿...
其實我覺得譯者可以把文字寫一個字空一個字來表現原作的感覺
我想這樣可能會比較好閱讀
雖然說用注音可能比較接近原作的方法啦
不過日文大部分是拼音文字,硬要套用注音來表現實在很勉強阿
不過到書的後半段這種情況少很多
讀起來就舒服多了
故事到後面也發展的比較激烈而有趣些
恩...期待第二集的上市
(日本那邊好像出到第九集外加第零集的樣子)
話說回來...這本書的插圖怎麼都是故意畫那種衝擊的一刻時畫面阿
有趣是有趣啦...不過我可是在公共場所看的阿
我可沒像教宗那種在公車上面大刺刺的看著狎客行的功力阿
至於動畫...看到J.C.STAFF的名字就倒了...
唉...這家做的動作很...
而且萌娘到他們手上也會變得不萌了orz
唉...